אתר הביטוח - איגוד והתאחדות המבטחים בישראל
















מושגים אקטואריים במקורות היהודיים

אינני יודע אם יש תרגום מקובל ל equity בעולם האקטוארי, המבטא לא בדיוק שוויוניות אלא גישה הוגנת בין מבוטחים שונים
 

האקטואר וחבר הועדה למונחי ביטוח שליד האקדמיה ללשון העברית, אבישי לוביץ, מביא ציטוט מהמקורות ותרגומים של מונחים אקטואריים.

קצבת אין-קץ

 

ויקרא כ"ה , כג:וְ הָאָרֶץ לֹא תִמָּכֵר לִצְמִתֻת כִּי לִי, הָאָרֶץ:  כִּי גֵרִים וְתוֹשָׁבִים אַתֶּם עִמָּדִי. 

 

בגרסא האנגלית:

World English Bible

 The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.

 

ובגרסא הספרדית

 La tierra no debe venderse a perpetuidad: la tierra es mía, y vosotros solo estáis de paso por ella comohuéspedes míos.

 

ובגרסא הצרפתית 

Les terres ne se vendront point à perpétuité; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants.

נעזרתי באתר חברת הביבליה הסלובנית:

 

הערת דב רפאל:

יש עוד דוגמא של שימוש במונח אקטוארי בתרגומים של התנ"ך:

 "ישפוט תבל בצדק ועמים במישרים" (פרקי תהילים של קבלת שבת) –

 

He will judge the land with righteousness and the peoples with equity

 

אינני יודע אם יש תרגום מקובל ל equity בעולם האקטוארי, המבטא לא בדיוק שוויוניות אלא גישה הוגנת בין מבוטחים שונים, דורות שונים וכו'. (יש equityויש equality= שוויון כנראה).   


כתבות נוספות מפרי עטו של אבישי לוביץ':

הנתונים המוצגים בטופס 2 ומשמעותם 

מונחים בשימושם של אקטוארים